Предыдущая запись | Следующая запись
В последнее время опять сталкиваюсь в Инете с надоевшим уже спором о том, как правильно писать - "в Украине" или "на Украине".
Одни люди считают написание "на Украине" унижением Украинского государства российскими великодержавниками, другие считают написание "в Украине" возмутительным нарушением норм русского языка "незалежными"...
Но самое первое возражение против написания "в Украине" (которое мне встретилось еще на заре нашей независимости) принадлежало неким украинским литераторам. Они утверждали, что предлог "на" применительно к Украине звучит возвышеннее, чем нововведенное банальное "в". При желании украинские патриоты могли бы и сейчас использовать это соображение для смягчения своего "праведного гнева" при встрече с "великодержавным" "на Украине".
Российским же ревнителям норм русского языка, столь же "праведно гневающимся" при встрече с предлогоупотреблением "в Украине", могу показать нижеследующие пункты, которые мне недавно попались на каком-то форуме:
1.Пушкин в поэме "Полтава" пишет "в Украйну", "в Украйне"
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
2.названия украинских изданий российских газет "Известия в Украине", "Аргументы и Факты в Украине", "Комсомольская Правда в Украине"
3. "Посольство Российской Федерации в Украине"
4.При этом в официальных текстах официальное название страны всегда сочетается с предлогом "в" -- "в Республике Кипр", "в Королевстве Тонга" и так далее.
У Украины, в отличие от Кипра, Кубы и многих других стран, нет никакого официального названия вроде "Украинская Республика", "Республика Украина", "Государство Украина" и т.п. "Украина" -- не только краткое название страны, но и полное официальное название государства. По этой логике, в достаточно официальных текстах (таких, где написали бы не "на Кубе", а "в Республике Куба"), следует писать "в Украине", "в Украину", "из Украины" и т.д
Это чтобы нам не ломать мышек из-за ерунды.
А вот еще примечательная статья по теме: Когда читаю «На Москве»…
Но вопрос ширее и интереснее: в какой мере Россия сможет в будущем определять нормы русского правописания, применяющиеся в Украине и прочих странах СНГ (да и всего мира)? Ну, если вдруг начнет развиваться отдельная, украинская версия литературного русского языка? Например, сегодня у нас слово "что" уже звучит каким-то анахронизмом, ведь в жизни почти все вокруг говорят "шо" :)
На моем компьютере в языковых настройках Ворда перечислены 18 вариантов английского языка, 15 французского и 5 немецкого (по странам). И не спорят англичане с американцами, как правильно писать слово colour/color...
Кстати, в том же Ворде уже есть два варианта русского: "Русский (Россия)" и "Русский (Молдова)"! Никто случайно не в курсе, чем молдавский русский отличается от российского русского? Может, молдаване пишут по-русски латинскими буквами? :)

